See Geheimnistuerei on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dérivations en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand suffixés avec -ei", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Nomdérivé de Geheimnistuer (« cachottier »), avec le suffixe -ei (« -ie »), littéralement « cachotterie »." ], "forms": [ { "form": "die Geheimnistuerei", "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Geheimnistuereien", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "die Geheimnistuerei", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Geheimnistuereien", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "der Geheimnistuerei", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Geheimnistuereien", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "der Geheimnistuerei", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Geheimnistuereien", "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "sense": "adjectif", "translation": "secret", "word": "geheim" }, { "sense": "nom commun", "translation": "secret", "word": "Geheimnis" }, { "sense": "personne", "translation": "cachottier", "word": "Geheimnistuer" }, { "sense": "personne", "translation": "cachottière", "word": "Geheimnistuerin" }, { "sense": "adjectif", "translation": "cachottier", "word": "geheimnistuerisch" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes péjoratifs en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Ralf Beste, Gregor Peter Schmitz, « Joschka Fischers neuer Beraterjob: Die grüne Raupe Nimmersatt », dans Der Spiegel, 27 septembre 2008 https://www.spiegel.de/politik/ausland/joschka-fischers-neuer-beraterjob-die-gruene-raupe-nimmersatt-a-580872.html texte intégral", "text": "Ex-Außenminister Joschka Fischer kümmert sich emsig ums Geldverdienen. Jüngster Streich: Ein Top-Job in der Beratungsfirma seiner ehemaligen US-Amtskollegin Madeleine Albright. Reden darüber mag Fischer nicht. Seine Geheimnistuerei schürt jedoch Argwohn.", "translation": "L’ex-ministre des Affaires étrangères Joschka Fischer se consacre avec assiduité à gagner de l’argent. Dernier haut fait : un pont d’or dans la société de conseil de son ancienne homologue américaine, Madeleine Albright. Fischer n’aime pas en parler, mais sa cachotterie attise la suspicion. Note : Le titre de l’article est inspiré de Die kleine Raupe Nimmersatt, titre allemand du célèbre ouvrage pour enfants d’Eric Carle, The Very Hungry Caterpillar (en français : La Chenille qui fait des trous), où kleine (« petite ») est remplacé par grüne (« verte »), couleur politique de Joschka Fischer et du corps de la chenille dans l’album. Littéralement, le titre allemand se lit le « La chenille verte jamais repue », en référence à la cupidité immodérée que reproche au politicien cet article du Spiegel." } ], "glosses": [ "Cachotterie : attitude mystérieuse consistant à celer de petits secrets (pour se mettre en valeur, aussi parce que l’on a quelque chose à cacher)." ], "id": "fr-Geheimnistuerei-de-noun-Vz22mKMu", "tags": [ "pejorative", "singular" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes généralement pluriels en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Novotny und Maroudi: Zerrungen sur Österreichischer Rundfunk – ORF, 2007", "text": "Selbst gerade durch einen winzig kleinen Golfunfall etwas gehandicapt wird Stefan dadurch überrascht, dass sich sein Vater Morad bei ihm für ein paar Tage einquartiert. Nicht nur Stefan wittert in dieser Aktion einen unmoralischen Fehltritt. Auch Isolde, Morads zweite Frau reagiert reichlich eifersüchtig. Und Gerald, findet solche Geheimnistuereien überhaupt jenseitig - solange, bis ihn sein eigener Vater ebenfalls um eine kleine Notlüge bittet.", "translation": "Lui-même venant d’être un peu handicapé par un tout petit accident de golf, Stefan est surpris par l’irruption de son père Morad chez lui pendant quelques jours. Stefan n’est pas le seul à sentir un faux pas immoral dans cette action ; Isolde, la deuxième femme de Morad, réagit également avec beaucoup de jalousie. Et Gerald trouve de telles cachotteries bizarres - jusqu’à ce que son propre père lui demande également un pieux mensonge." } ], "glosses": [ "Cachotterie : petit secret que l’on se plaît à garder (selon 1). Ce terme est généralement utilisé au pluriel." ], "id": "fr-Geheimnistuerei-de-noun-M4BKoW1x" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɡəˌhaɪ̯mnɪstuːəˈʁaɪ̯\\" }, { "audio": "De-Geheimnistuerei.ogg", "ipa": "ɡəˌhaɪ̯mnɪstuːəˈʁaɪ̯", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/De-Geheimnistuerei.ogg/De-Geheimnistuerei.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Geheimnistuerei.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne (Berlin)" ] } ], "synonyms": [ { "word": "Geheimniskrämerei" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "Geheimnistuerei" }
{ "categories": [ "Dérivations en allemand", "Lemmes en allemand", "Mots en allemand suffixés avec -ei", "Noms communs en allemand", "allemand" ], "etymology_texts": [ "Nomdérivé de Geheimnistuer (« cachottier »), avec le suffixe -ei (« -ie »), littéralement « cachotterie »." ], "forms": [ { "form": "die Geheimnistuerei", "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Geheimnistuereien", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "die Geheimnistuerei", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Geheimnistuereien", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "der Geheimnistuerei", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Geheimnistuereien", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "der Geheimnistuerei", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Geheimnistuereien", "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "sense": "adjectif", "translation": "secret", "word": "geheim" }, { "sense": "nom commun", "translation": "secret", "word": "Geheimnis" }, { "sense": "personne", "translation": "cachottier", "word": "Geheimnistuer" }, { "sense": "personne", "translation": "cachottière", "word": "Geheimnistuerin" }, { "sense": "adjectif", "translation": "cachottier", "word": "geheimnistuerisch" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand", "Termes péjoratifs en allemand" ], "examples": [ { "ref": "Ralf Beste, Gregor Peter Schmitz, « Joschka Fischers neuer Beraterjob: Die grüne Raupe Nimmersatt », dans Der Spiegel, 27 septembre 2008 https://www.spiegel.de/politik/ausland/joschka-fischers-neuer-beraterjob-die-gruene-raupe-nimmersatt-a-580872.html texte intégral", "text": "Ex-Außenminister Joschka Fischer kümmert sich emsig ums Geldverdienen. Jüngster Streich: Ein Top-Job in der Beratungsfirma seiner ehemaligen US-Amtskollegin Madeleine Albright. Reden darüber mag Fischer nicht. Seine Geheimnistuerei schürt jedoch Argwohn.", "translation": "L’ex-ministre des Affaires étrangères Joschka Fischer se consacre avec assiduité à gagner de l’argent. Dernier haut fait : un pont d’or dans la société de conseil de son ancienne homologue américaine, Madeleine Albright. Fischer n’aime pas en parler, mais sa cachotterie attise la suspicion. Note : Le titre de l’article est inspiré de Die kleine Raupe Nimmersatt, titre allemand du célèbre ouvrage pour enfants d’Eric Carle, The Very Hungry Caterpillar (en français : La Chenille qui fait des trous), où kleine (« petite ») est remplacé par grüne (« verte »), couleur politique de Joschka Fischer et du corps de la chenille dans l’album. Littéralement, le titre allemand se lit le « La chenille verte jamais repue », en référence à la cupidité immodérée que reproche au politicien cet article du Spiegel." } ], "glosses": [ "Cachotterie : attitude mystérieuse consistant à celer de petits secrets (pour se mettre en valeur, aussi parce que l’on a quelque chose à cacher)." ], "tags": [ "pejorative", "singular" ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand", "Termes généralement pluriels en allemand" ], "examples": [ { "ref": "Novotny und Maroudi: Zerrungen sur Österreichischer Rundfunk – ORF, 2007", "text": "Selbst gerade durch einen winzig kleinen Golfunfall etwas gehandicapt wird Stefan dadurch überrascht, dass sich sein Vater Morad bei ihm für ein paar Tage einquartiert. Nicht nur Stefan wittert in dieser Aktion einen unmoralischen Fehltritt. Auch Isolde, Morads zweite Frau reagiert reichlich eifersüchtig. Und Gerald, findet solche Geheimnistuereien überhaupt jenseitig - solange, bis ihn sein eigener Vater ebenfalls um eine kleine Notlüge bittet.", "translation": "Lui-même venant d’être un peu handicapé par un tout petit accident de golf, Stefan est surpris par l’irruption de son père Morad chez lui pendant quelques jours. Stefan n’est pas le seul à sentir un faux pas immoral dans cette action ; Isolde, la deuxième femme de Morad, réagit également avec beaucoup de jalousie. Et Gerald trouve de telles cachotteries bizarres - jusqu’à ce que son propre père lui demande également un pieux mensonge." } ], "glosses": [ "Cachotterie : petit secret que l’on se plaît à garder (selon 1). Ce terme est généralement utilisé au pluriel." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɡəˌhaɪ̯mnɪstuːəˈʁaɪ̯\\" }, { "audio": "De-Geheimnistuerei.ogg", "ipa": "ɡəˌhaɪ̯mnɪstuːəˈʁaɪ̯", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/De-Geheimnistuerei.ogg/De-Geheimnistuerei.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Geheimnistuerei.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne (Berlin)" ] } ], "synonyms": [ { "word": "Geheimniskrämerei" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "Geheimnistuerei" }
Download raw JSONL data for Geheimnistuerei meaning in All languages combined (4.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-02 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.